Titre : |
365 proverbes expliqués |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Paul Desalmand, Auteur ; Yves Stalloni, Auteur |
Editeur : |
Editions du Chêne |
Année de publication : |
2015 |
Format : |
19cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-8123-0247-3 |
Prix : |
3 |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
Proverbes
|
Index. décimale : |
8 |
Résumé : |
Les proverbes disent ce que le peuple pense. Proverbe suédois. Nous connaissons un bon nombre des 365 proverbes présentés dans cet ouvrage. Mais leur origine nous échappe très souvent. Et nous ignorons la plupart du temps comment nos voisins européens ou plus éloignés expriment la même idée. Ces confrontations se révèlent souvent très amusantes. Quelques exemples ? Le sage sait quil est fou de vouloir être sage tout seul. La sagesse nous conduit à ne jamais négliger lentourage. Cette vérité est illustrée avec saveur en Europe centrale : « Si une personne te dit que tu es un cheval, ny prête pas attention. Si deux personnes te disent que tu es un cheval, commence à dresser loreille. Si trois personnes te disent que tu es un cheval, cours tacheter une selle ». Chat échaudé craint leau froide Le chat, très proche de lhomme, se taille un beau succès dans la littérature proverbiale. « Échaudé » signifie « brûlé par de leau chaude ». Les Serbes disent : « Celui qui a été brûlé par le lait a peur du yaourt. » Les Grecs expriment la même idée autrement : « Celui qui sest brûlé en mangeant trop chaud, souffle même sur un morceau froid. » Le sens est toujours le même : celui qui a été victime dune tromperie devient méfiant. Attends davoir traversé la rivière pour dire au crocodile quil a une bosse sur le nez. Ce proverbe africain peut se rencontrer sous cette autre forme, assez voisine : « Tant que lon na pas traversé la rivière, on ninsulte pas le crocodile. » (baoulé, zoulou) LEurope, assez pauvre en crocodiles, na pas retenu la formule, mais lhistoire de la peau de lours que lon vend avant « quon ne lait mis à terre » nen est pas très éloignée. Sur ce point, on sen remettra à La Fontaine (Fables, V, 20) qui, sil avait quitté les ors de Versailles pour les contrées dAfrique, eût certainement composé un apologue montrant un insouciant zoulou relâchant son effort alors que la rive nest pas atteinte. Alors le méchant crocodile
Chaque double page est illustrée avec humour déléments de gravures modernisés par la couleur. |
Permalink : |
https://biblios-beloeil-catalogue.net/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=1 |
365 proverbes expliqués [texte imprimé] / Paul Desalmand, Auteur ; Yves Stalloni, Auteur . - [S.l.] : Editions du Chêne, 2015 . - ; 19cm. ISBN : 978-2-8123-0247-3 : 3 Langues : Français ( fre)
Catégories : |
Proverbes
|
Index. décimale : |
8 |
Résumé : |
Les proverbes disent ce que le peuple pense. Proverbe suédois. Nous connaissons un bon nombre des 365 proverbes présentés dans cet ouvrage. Mais leur origine nous échappe très souvent. Et nous ignorons la plupart du temps comment nos voisins européens ou plus éloignés expriment la même idée. Ces confrontations se révèlent souvent très amusantes. Quelques exemples ? Le sage sait quil est fou de vouloir être sage tout seul. La sagesse nous conduit à ne jamais négliger lentourage. Cette vérité est illustrée avec saveur en Europe centrale : « Si une personne te dit que tu es un cheval, ny prête pas attention. Si deux personnes te disent que tu es un cheval, commence à dresser loreille. Si trois personnes te disent que tu es un cheval, cours tacheter une selle ». Chat échaudé craint leau froide Le chat, très proche de lhomme, se taille un beau succès dans la littérature proverbiale. « Échaudé » signifie « brûlé par de leau chaude ». Les Serbes disent : « Celui qui a été brûlé par le lait a peur du yaourt. » Les Grecs expriment la même idée autrement : « Celui qui sest brûlé en mangeant trop chaud, souffle même sur un morceau froid. » Le sens est toujours le même : celui qui a été victime dune tromperie devient méfiant. Attends davoir traversé la rivière pour dire au crocodile quil a une bosse sur le nez. Ce proverbe africain peut se rencontrer sous cette autre forme, assez voisine : « Tant que lon na pas traversé la rivière, on ninsulte pas le crocodile. » (baoulé, zoulou) LEurope, assez pauvre en crocodiles, na pas retenu la formule, mais lhistoire de la peau de lours que lon vend avant « quon ne lait mis à terre » nen est pas très éloignée. Sur ce point, on sen remettra à La Fontaine (Fables, V, 20) qui, sil avait quitté les ors de Versailles pour les contrées dAfrique, eût certainement composé un apologue montrant un insouciant zoulou relâchant son effort alors que la rive nest pas atteinte. Alors le méchant crocodile
Chaque double page est illustrée avec humour déléments de gravures modernisés par la couleur. |
Permalink : |
https://biblios-beloeil-catalogue.net/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=1 |
|  |